State Names in Spanish
ウチの中にアメリカの地図が貼ってある。英語とスペイン語の両方が表示されている。United States of America と Estados Unidos de America と、双方が書いてある。スペイン語表記を略すと EU になってしまい、ヨーロッパ連合? と何だか笑える。フランス語だと États-Unis d'Amérique だからやっぱり EU になる。本論とは離れるがついでにドイツ語では Vereinigte Staaten von Amerika だそうだ。
アメリカ全体では 12.5% の Hispanic or Latino がいるそうで、聞いた話では公共の場所は英語のほかスペイン語も表記していないといけないという法律があるとかないとか。色々な製品の表示も、英西併記というものが圧倒的に多い。街を歩いていると、Spanish speaker が半分もいるのではないかと思うくらいスペイン語が聞こえてくる。
さて地図に戻って、殆どの州の名前は英語しか書いていないが、いくつかの州に関してはスペイン語も併記してある。改めてネットで調べてみると、英語と異なる表記がある州としては、次のようなものがあるらしい。
Carolina del Norte, Carolina del Sur, Dakota del Norte, Dakota del Sur, Hawai, Misisipi, Misuri, Nueva Hampshire, Nueva Jersey, Nueva York, Nuevo México, Oregón, Virginia Occidental
このうち Carolina, Dakota は North と South があるからそれを言い換えただけ、West Virginia もしかりだが、Virginia del Oeste としなかったのは何故だろう。そして、Nueva Hampshire 等は、New を Nueva に置き換えたわけで、それは良く分かるが、よくよく見ると、Hampshire, Jersey, York は Nueva なのに、México だけは Nuevo になっている。ということは、México は男性名詞で、それ以外は女性名詞ということになる。
確かに、国名には性別がある。Japón は男性名詞で、 España は女性名詞だ。だが、国より下にも性別があるとは知らなかった。調べてみたら、Madrid は男性名詞だった。また、意味は違うかも知れないが Jersey は確かに女性名詞だが、Hampshire と York ははっきり女性とは書いていない。そもそも英語のままなのに、どうやって男性・女性をつけるのだろう?
一方、州の名前がそもそもスペイン語という州もいくつかある。
- California
Baja California という単語があるように、もともとスペイン語。しかし意味は何?
- Colorado
The color red という意味のスペイン語。しかし何が赤い?
- Florida
In bloom または in blossomという意味のスペイン語。何が咲くのだろうか?
- Montana
Montaña が語源だが、これは Mountain という意味のスペイン語
- Nevada
A snow fall という意味のスペイン語。Nieve は雪の意味。しかしネバダで雪というのは何故だろう
- New Mexico
もともとメキシコ領だったわけで、その時の名称が Nuevo México、その英訳が New Mexico
- Texas
語源はTejas Indians。スペイン語と言うよりは Native American の言葉
このほか Arizona もスペイン語由来と考えることも出来るそうだ。
せっかくスペイン語圏と言ってもいい場所に住んでいるなら、少しスペイン語をかじっても面白いかも知れない。
| 固定リンク



